sh.sePublications
Change search
Refine search result
1 - 5 of 5
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 1.
    Milenković, Katarina
    et al.
    University of Niš, Faculty of Sciences and Mathematics, Serbia.
    Stamenković, Dušan
    University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.
    Кontrastivno sagledavanje rečničkog značenja pojmova vezanih za primarne boje u srpskom i engleskom jeziku2018In: Filolog – časopis za jezik, književnost i kulturu, ISSN 1986-5864, Vol. 18, p. 114-137Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The main aim of this study is to examine the dictionary meanings of terms related to the primary colours (red, blue and yellow) in Serbian and English, and to determine whether there are relations of equivalence or correspondence between them, as well as their extent. The study is based on the corpus consisting of two comprehensive dictionaries of Serbian and English. Depending on the semantic field that lexemes are related to, the study offers an overview of five meaning categories in both languages: (1) flora, fauna and biological aspects, (2) physical characteristics, (3) emotional states and behaviour, (4) politics, organisations and groups and (5) оther. With the exception of certain specificities, we find a degree of meaning overlap in the compared languages.

  • 2.
    Milenković, Katarina
    et al.
    University of Niš, Faculty of Sciences and Mathematics, Serbia.
    Stamenković, Dušan
    University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.
    Figar, Vladimir
    University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.
    The role of foreign language learning in metaphor identification: An experimental study2016In: Folia linguistica et litteraria, ISSN 1800-8542, p. 187-207Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The paper endeavors to investigate the conceptual metaphor awareness via a psycholinguistic experiment done by Serbian grammar school and EFL students. The analysis is carried to determine the extent to which the students are aware of the differences between metaphor identification processes in the two languages and whether, in an attempt to offer satisfactory solutions, they resort to applying the mother tongue knowledge in case of not being able to interpret foreign language metaphors. The psycholinguistic experiment conducted in this research is composed of 28 metaphorical and non-metaphorical sentences in Serbian and English taken from the available corpora. The experiment was conducted by presenting the participants with equal stimuli,, where they were supposed to determine whether there is metaphorical content present in the sentences or not. In the final section of the research the results of the two analyses are compared to reveal that the assumptions we set off with were mostly correct. The obtained results suggested that language proficiency, the amount of exposure to L2 and direct formal instruction in various aspects of L2 are significant factors for fast and successful metaphor identification.

  • 3.
    Milenković, Katarina
    et al.
    University of Niš, Faculty of Sciences and Mathematics, Serbia.
    Tasić, Miloš
    University of Niš, Faculty of Mechanical Engineering, Serbia.
    Stamenković, Dušan
    Södertörn University, School of Culture and Education, English language. School of Culture and Education , Södertörn University , Stockholm , Sweden.
    Influence of translation on perceived metaphor features: quality, aptness, metaphoricity, and familiarity2024In: Linguistics Vanguard, E-ISSN 2199-174XArticle in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The aim of this study is to examine the effects of translating literary metaphors from Serbian to English on metaphor quality, aptness, metaphoricity, and familiarity. The research involved 55 Serbian metaphors translated into English using the A is B form, which were then evaluated by 252 participants in two separate studies. Study 1 served as an extension of a previous norming study. In it, a group of participants assessed 55 translated literary metaphorical expressions, and their evaluations were compared to those of the original Serbian versions. In Study 2, a group of participants, divided into two subgroups, rated a collection of both the original metaphorical expressions and their translated counterparts. The results indicate that the translated metaphors generally scored higher in terms of aptness, familiarity, quality, and partially in metaphoricity. These findings suggest that translating the metaphors into English had a positive impact on their perceived effectiveness and familiarity. Several factors are considered to explain these outcomes, including the nature of the English language itself, the participants’ exposure to English, and the translation process. Overall, this study highlights the influence of translation on the perception of literary metaphors and provides insights into metaphor interpretation.

    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 4.
    Stamenković, Dušan
    et al.
    University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.
    Milenković, Katarina
    University of Niš, Faculty of Sciences and Mathematics, Serbia.
    Dinčić, Jovana
    University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.
    Studija normiranјa knјiževnih i neknјiževnih metafora iz srpskog jezika2019In: Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, ISSN 0352-5724, no 2, p. 89-104Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Metaphor research approaches exhibit a certain degree of inconsistency, as they involve different techniques, tasks, instruments, and stimuli. The aim of the present study is to establish a normed corpus of metaphors in Serbian that could be of use to researchers in the future psycholinguistic endeavours. A total of 55 literary and 55 nonliterary metaphors in the A is B form were normed with regards to their features, and these include metaphoricity, quality/goodness, aptness, familiarity, comprehensibility, source-target similarity and number of interpretations. Along with establishing the normed corpus, the analyses have shown that each dimension scale was reliable, and that the correlations among the dimensions were significant. 

  • 5.
    Stamenković, Dušan
    et al.
    Södertörn University, School of Culture and Education, English language.
    Milenković, Katarina
    University of Niš, Faculty of Sciences and Mathematics, Serbia.
    Ichien, Nicholas
    University of California, Los Angeles, USA.
    Holyoak, Keith J.
    University of California, Los Angeles, USA.
    An individual-differences approach to poetic metaphor: Impact of aptness and familiarity2023In: Metaphor and Symbol, ISSN 1092-6488, E-ISSN 1532-7868, Vol. 38, no 2, p. 149-161Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Using poetic metaphors in the Serbian language, we identified systematic variations in the impact of fluid and crystalized intelligence on comprehension of metaphors that varied in rated aptness and familiarity. Overall, comprehension scores were higher for metaphors that were high rather than low in aptness, and high rather than low in familiarity. A measure of crystalized intelligence was a robust predictor of comprehension across the full range of metaphors, but especially for those that were either relatively unfamiliar or more apt. In contrast, individual differences associated with fluid intelligence were clearly found only for metaphors that were low in aptness. Superior verbal knowledge appears to be particularly important when trying to find meaning in novel metaphorical expressions, and also when exploring the rich interpretive potential of apt metaphors. The broad role of crystalized intelligence in metaphor comprehension is consistent with the view that metaphors are largely understood using semantic integration processes continuous with those that operate in understanding literal language.

1 - 5 of 5
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf