Från Boris Godunov till Gustav II Adolf: översättaren Hans Flörich i tsarens och svenska kronans tjänst
2010 (Swedish)In: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, Vol. 50, 47-66 p.Article in journal (Refereed) Published
From Boris Godunov to Gustav II Adolf: the Translator Hans Flörich in the Service of the Tsar and the Swedish Crown
Hans Flörich (about 1577–1632) can claim the honour of having been the “first Swedish slavist” in the sense that he was the first person who made a written translation into Russian (partly into Church Slavonic) that appeared in print. He was the translator of Luther's small catechism, printed in Stockholm in 1628 and still preserved in seven complete copies (and some fragments). This article concentrates on the translator's life. Above all, it contains new information about his time in Russia. Probably born in Moscow of German parents, he started his career as a translator in the service of three Russian tsars (Fedor I, Boris Godunov, Vasilij Šujskij). In September 1609 he was sent to Jacob de la Gardie's troups in Kexholm. He entered the service of King Charles IX and continued to work for Gustav II Adolf. Most likely this “first Swedish slavist” never learned Swedish; all his translations that are still preserved are from Russian into German. The article includes a complete transcription of one of Flörich's long letters to chancellor Axel Oxenstierna, containing many details about his life and complaints about the way he was treated while working in Sweden.
Place, publisher, year, edition, pages
2010. Vol. 50, 47-66 p.
Hans Flörich, översättare, 1600-talet, Gustav II Adolf, Boris Godunov
IdentifiersURN: urn:nbn:se:sh:diva-26976OAI: oai:DiVA.org:sh-26976DiVA: diva2:807254