sh.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating Serbian regional verbs into English: The southern dialect and phonaesthetic properties
University of Niš, Faculty of Mechanical Engineering, Serbia.ORCID iD: 0000-0003-4355-2326
University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.ORCID iD: 0000-0002-0121-4591
2013 (English)In: Translating Across Cultures: BAS 21st Annual International Conference / [ed] Hortensia Pârlog; Luminiţa Frenţiu, Newcastle upon Tyn: Cambridge Scholars Publishing, 2013, p. 111-119Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

The paper investigates the ways in which Serbian regional verbs, particularly the ones coming from the south of the country, are translated into English. Its primary goal was to investigate the differences in competence between regional groups of translators, who were given the task of translating the most frequent regional verbs of the south of Serbia. Our secondary goal was to explore the connection between unusual sound clusters and the results of the translation process, as phonaesthetic properties of different sounds seemed to exert influence over the way in which our respondents approached the verbs containing those sounds. The study was motivated by the fact that the translators and especially interpreters usually hired for foreign officials’ visits to the south of Serbia proved to be incompetent for translating region-specific lexical items. Three groups of Serbian translators were given the task of translating the selected verbs from Serbian into English and the results were compared and analysed. As expected, the group of future translators from the south proved to be the most efficient in the task of translating regional verbs. Secondly, our qualitative analysis showed that there were numerous instances in which phonaesthesia played an important role in interpretation and translation. However, phonaesthetically driven responses could never really compensate for the lack of “regional competence.”

Place, publisher, year, edition, pages
Newcastle upon Tyn: Cambridge Scholars Publishing, 2013. p. 111-119
Keywords [en]
Regional verbs, English, Serbian, Translation
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:sh:diva-50119ISBN: 978-1-4438-4235-8 (print)ISBN: 978-1-4438-6495-4 (electronic)OAI: oai:DiVA.org:sh-50119DiVA, id: diva2:1705393
Conference
BAS 21st Annual International Conference, Tiişoara, May 2011.
Available from: 2022-10-22 Created: 2022-10-22 Last updated: 2022-10-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Authority records

Stamenković, Dušan

Search in DiVA

By author/editor
Tasić, MilošStamenković, Dušan
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 28 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf