sh.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Crosslanguage research on encoding coextension paths in English (L2) to Serbian (L1) translation: An empirical study
University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.ORCID iD: 0000-0003-1212-5639
University of Niš, Faculty of Philosophy, Serbia.ORCID iD: 0000-0002-0121-4591
2016 (English)In: Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, ISSN 0907-676X, E-ISSN 1747-6623, Vol. 24, no 4, p. 635-645Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The article discusses fictive motion in coextension paths in Serbian and a possible reverse conceptual transfer in translating from English (L2) to Serbian (L1). In investigating the phenomenon, we have devised an English (L2) to Serbian (L1) translation questionnaire for Serbian learners of English to examine contrastively the conceptualization and encoding of coextension paths in English (L2) and Serbian (L1) and the processing of coextension paths in translating from L2 to L1. The presence of fictive motion in both languages implies its pervasiveness, but the frequency of individual verbs in Serbian points to the fact that certain motion verbs are rather restricted in their fictive motion usage, while English fictive motion expressions allow for a wider variety of verbs. This indicates that encoding coextension paths in Serbian is rather constrained in motion verbs usage, which should be an important distinction to follow in restraining reverse conceptual transfer.

Place, publisher, year, edition, pages
Taylor & Francis Group, 2016. Vol. 24, no 4, p. 635-645
Keywords [en]
Fictive motion, Coextension path, Motion verb, Reverse conceptual transfer, English-Serbian translation
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:sh:diva-49995DOI: 10.1080/0907676x.2015.1069864ISI: 000384403100007Scopus ID: 2-s2.0-84944930778OAI: oai:DiVA.org:sh-49995DiVA, id: diva2:1700098
Available from: 2022-09-29 Created: 2022-09-29 Last updated: 2022-10-03Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full textScopus

Authority records

Stamenković, Dušan

Search in DiVA

By author/editor
Stojičić, VioletaStamenković, Dušan
In the same journal
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 29 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • sodertorns-hogskola-harvard.csl
  • sodertorns-hogskola-oxford.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf