The present chapter combines the tools developed in multimodal studies of metaphor in comics and film, as well as those we find in comparative narratology and intersemiotic translation, in an analysis of a corpus of comic books and their film adaptations. All instances of visual and multimodal metaphor have been extracted from the collected comics corpus, along with certain examples of metonymy and specific alterations of standardised pieces of comics vocabulary that reinforce the metaphorical content. The fact that the comic books examined in this chapter have been adapted using two different media (animation and live action) provide us with an almost unique opportunity to investigate the ways in which metaphor gets converted from drawings into the animated and live-action forms, how this conversion alters the way in which metaphor can affect the audience, and whether the power of metaphorical messages can be retained in this conversion. The chapter presents different direct and indirect strategies for expressing a number of nonliteral messages (some of which appear to be very comics-specific) in different media – each of these media has to calibrate the instruments it has in its inventory in order to express different meanings within the animated or live-action discourse. The static nature of comic books seems to require a more abundant use of nonliteral representations so as to convey the intended meaning, thus making such instances more frequent in the analysed examples. Conversely, using the dynamic media of animation and live action, abstract messages can be contextualised in such a way that does not depend entirely on images with overt nonliteral content.