Världens alla författare kommer till oss via översättningar och genom enskilda översättares arbete. Denna bok handlar om hur detta går till - ur författarens, översättarens, kritikerns, forskarens och läsarens perspektiv.
Texterna har tidigare presenterats som föreläsningar vid Litterära översättarseminariet på Södertörns högskola, där man i tio år bedrivit utbildning av översättare från polska, ryska, tyska, franska, finska, tjeckiska, turkiska och etniska samt svenska till polska.