sh.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Översättbarhet = Translatability
Södertörns högskola, Institutionen för kultur och kommunikation, Estetik. (Aisthesis)ORCID-id: 0000-0002-5333-4317
2011 (engelsk)Collection/Antologi (Annet (populærvitenskap, debatt, mm))
Abstract [en]

In this age of globalization, the question of cultural translation is central. All cultures may seem connected with one another, what is to be considered "original" and what is to be regarded as a translation may no longer seem relevant. All cultures are continuosly being transformed through an ongoing process of translation.

What is cultural translation? Are there limits to translatability? What kind of resistances to translatability way we encounter? The idea of cultural translation implies that different art forms communicate with one another. However, we must critically engage with remainders that remain resistant to translatability. How are we to understand the cultural context in which an author has developed his language and his art? To what extent can it be transposed into other contexts, and what kind of questions must we take into consideration when we attempt such a transposition?

The research project Translatability; aesthetics and the transformation of the public sphere in an era of globalization aims to link theories of cultural translation to the practice of exhibition and publishing. Gathering curators, researchers, critics, artists and writers, the question of translatability is examined from a theoretical as well as a practical point of view. The impact of geography, history and politics are among factors that determine the possibilities of cultural translation.

Translatability; aesthetics and the transformation of the public sphere in an era of globalization is a collaboration between Bonniers Konsthall, Albert Bonnier Publishers and the department of aesthetics at Södertörn University. 

sted, utgiver, år, opplag, sider
Stockholm: Bonnier, 2011. , s. 244, 245
Emneord [en]
Aesthetics, translation studies, art, literature
Emneord [sv]
estetik, översättning, konst, littérature
HSV kategori
Forskningsprogram
Kritisk kulturteori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:sh:diva-17316Lokal ID: 1426/42/2011ISBN: 978-91-0-012641-4 (tryckt)OAI: oai:DiVA.org:sh-17316DiVA, id: diva2:565200
Prosjekter
Translatability
Forskningsfinansiär
Knowledge Foundation
Merknad

The project was founded by the KK-Foundation

Tête-bêche-bok

Svensk och engelsk parallelltext

Tilgjengelig fra: 2012-11-06 Laget: 2012-11-06 Sist oppdatert: 2016-10-11bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Personposter BETA

Sjöholm, Cecilia

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Sjöholm, Cecilia
Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric

isbn
urn-nbn
Totalt: 632 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-anglia-ruskin-university
  • apa-old-doi-prefix.csl
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf